2023年4月29日

Kindle 電子書中文化測試報告

 ChatGPT的翻譯功能太強大,看到有網友測試將Kindle的電子書中文化,忍不住也想來試試,這次主要測試兩種作法

前提準備

必須要先把Kindle電子書的DRM去除,並轉換成Epub檔案格式,詳細說明如我上一篇

拿到Epub格式後,我們就可以上工了

作法一:參考電腦王阿達的說明「沉浸式翻譯套件」

第一次翻譯,想說放著過夜,隔天應該就好了,結果早上一看,只翻譯 29%就停止了。這時候重新開始,會從還沒有翻譯的地方開始。過程中,我曾不小心把網頁關掉。打開之後,翻譯的頁面就不見了,想哭,半天的等待都白費了。

重新再把書籍上傳,重新翻譯一遍。想不到它竟然有記憶,從剛才斷掉的地方開始再翻譯,真好



這個軟體可以調整的地方不多,就是設定語系後,按翻譯,它就會認真工作。結果會先出現英文,再出現中文翻譯,可以對照著看。AI翻譯還是有一些bug,能對照的看,真的很好。

方法二:bilingual_book_maker套件
這個方法是參考雄::gsyan的說明
基本上就是複製語法後,填入自己的open API,匯入書籍,就可以開始囉
不過,有一點缺點,就是翻譯出來的文字有不少簡體中文
但也有一個好處,就是可以選擇只保留中文或英文與中文都保留的雙語版本



一整天,總共測試了三本電子書,花了2.87美元,算一算不到90元新台幣,翻譯社真的會不好混了。

最後,發現有一個關鍵因素,就是昨天晚上轉檔狂當,原因就是我並沒有upgrade到付費版。今天填上了信用卡資料後,速度變得超快

上面兩種翻譯的品質都一樣,因為都是open ai的chapGPT api。但是,未來會以沉浸式翻譯套件為主,因為繁體中文還是看的比較爽一點。

1 意見:

Budalogy 提到...

2023年9月23日,再測試這個方法,還是可以使用